Fujitsu The Possibilities are Infinite

 

第54回 花粉症

春です! 寒さから開放され、心も弾む季節。
春の語源は、草木の芽が「張る」から来ているという説がありますが、英語でも、春 - springは、同じ類の説が有力です。
Springとは、「跳ぶ、跳ねる」「湧き出る」のほかに「植物などが生える、芽を出す」意味があり、転用されて、春、springとなったのですね。

春の柔らかな日差しの下で、木々も色とりどりの花を咲かせ、誰もが喜んでいると思ったら、それは、大間違い。
年々増加の一途を辿る「花粉症」は、今年も猛威を奮う模様です。

そもそも花粉症は、ローマ時代から存在していたと言われますが、臨床記録が残されているのは、19世紀初期、イギリスでのこと。
イギリスの田舎ならどこにでもある干草が原因で、鼻がぐずぐず、涙が流れるなどの症状が出たと記録され、「hay fever」と名づけられました。(ご存知の通り、「Hay」とは干草、「fever」は熱)。
19世紀の終わりに、アメリカで、「hay fever」の原因が、干草だけではなく、ブタクサだと判明しても、通称「hay fever」として今でも使われています。

オックスフォードに留学中、毎年8月の終わり頃から周りでも「hay fever」症状が見られ、シュンシュンと鼻をすする人が多くなります。
ことイギリスは、鼻をすすることをタブー視している国民気質のせいで、「hay fever」にかかった友人たちは、ずいぶん肩身の狭い思いをしていましたっけ。
その代わり、授業中だろうが、食事中だろうが、所かまわず、ポケットから取り出したハンカチに向けて「チーン」「チーン」「スズー」と高らかな音を立てて鼻をかんでいました。決まってそのくしゃくしゃハンカチは、元のポケットに収まって、何度となくまた繰り返し使っているのです。清潔好きの日本人石橋眞知子としては、その行為が許せなかったのを覚えています。

花粉症にまつわる英語表現

というわけで、今回は「花粉症にまつわる英語表現」です。

I have hay fever.

I have suffered from hay fever.

「花粉」の症状だときちんと説明したい時は、「花粉 - pollen」と、「アレルギー - allergy」を用いて

I have pollen allergy.

といえば完璧!

ちなみに、スギ花粉は、「cedar pollen 」です。

また花粉症の症状はさまざま。ついでに覚えてしまいましょう。

  • 目がかゆい I have itchy eyes.
  • 目がうるうるする I have watery eyes.
  • 鼻がずるずるする I have a runny nose.
  • 熱っぽい I’m feverish.

石橋眞知子(いしばし まちこ)
エッセイスト&プロデューサー
学習院大在学中から深夜放送のパーソナリティとして活躍。
シカゴ・ノースウエスタン大学で日本語講師。オックスフォード大学留学。
異文化コミュニケーションやマナーをテーマに執筆やエッセイ、そして講演会などで活躍している。
現在の執筆活動の拠点は産経新聞「ビジネスアイ」。日曜版5面「女の本音・男の本音」、木曜版1面「よのなか万華鏡」を執筆、その視点にはたくさんのファンから絶賛を浴びている。
個性あふれるブロク公開中!「毎日がSplash」

ジャーナル最新のテーマ

今月のテーマ ユビキタス ビジネス現場を革新するユビキタスソリューション 最適な端末/ネットワーク/サービスをご提供 続きを読む


今月のアンケート 集計結果は9月9日から毎週公開 Q:ノートパソコンや携帯電話などモバイル端末を業務で使っていますか? 回答する


お客様の声をお聞かせください

富士通ジャーナルに掲載している記事やコンテンツについてのご意見・ご感想を、ぜひお寄せください。

ご意見・ご感想フォーム いただいた、お客様の声


お寄せいただいたご意見・ご感想については、富士通からの回答をお約束するものではありません。ご了承ください。
なお、富士通からのご回答を必要とするお問い合わせについては、
富士通ジャーナルに関するお問い合わせをご利用ください。